明星因为“乱穿衣”而出丑的事情屡见不鲜,昨日,女演员孙俪的一张新写真照片在网上流传,照片中孙俪穿了一件前胸印有英文单词“hustler”的T恤,而“hustler”在英语中有“妓女”的意思。这张照片引起网民大哗。
胸前“妓女”一词明显
记者是在一网站公布的孙俪最新写真集中看到这张照片的,照片中孙俪白色T恤搭配牛仔裙,和她一贯的清纯淡定形象并无二致。但在简单的T恤上有一行醒目的英文字母“hustler”。记者查询发现,单词“hustler”在英文中是个贬义词,直译为“拉皮条的人”,有“妓女、男妓”之意,也是美国一知名成人用品企业的名字。一向以清纯健康形象示人的孙俪犯这样的错误,让很多网友惋惜,并质疑她的英语水平。
经纪人为其开脱
昨日下午,记者联系到孙俪的经纪人王小姐,她称已经听说此事并且查过字典,“hustler”确实有“妓女”之意。但她称这组照片不是孙俪写真集中的的照片,只是一组给杂志拍的照片,衣服是摄影师、造型师安排的,跟孙俪本人没有关系。出现这样的情况公司有没有什么弥补措施?王小姐称她现在不想说什么,公司会在合适的时间给出解释。她还告诉记者,公司目前没有把此事告之孙俪,怕影响她拍戏。
孙俪不予回应
随后记者又联系到正在上海拍《上海滩》的孙俪本人,接通了电话得知记者要采访后,孙俪有点冷漠地表示:“采访的话找我公司吧,我在拍戏。”记者表示最多耽误她两分钟的时间,她的回答也很坚决:“我在拍戏,一分钟也没有!彼婕垂叶狭说缁,记者连发两条短信告之她的衣服上的单词是何意,但她一直都没回应。
明星屡陷“服装门”
●2001年底,赵薇身穿日本军旗图案衣服拍写真,该事件对赵薇造成了巨大的负面影响,一度令其演艺事业跌入谷底。
●2004年10月,孙悦参加一台晚会时,裙子上写满了醒目的英文单词———“sexy”(性感)、“bitch”(母狗、婊子),被传为笑料。
●2004年3月,张越在主持中央电视台一套《半边天》节目时戴了一条印有类似日本国旗的围巾,节目播出后被观众投诉。
●2005年5月,李湘在录制节目时,竟然穿着一件印有英文单词“vamp”(意为“荡妇”)的短袖出镜。该节目的下集,因此未能播出。
●2005年底,林志玲在日本拍的一张照片,被网民认定是戴了日本陆军军帽,他们指责其忘了国耻。
(来源:重庆晚报 记者 康延芳 整理)